Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

быть одержимым

  • 1 von einer Idee besessen sein

    предл.
    общ. быть одержимым идеей, быть одержимым мыслью

    Универсальный немецко-русский словарь > von einer Idee besessen sein

  • 2 versessen

    I adj
    просиженный ( о мебели); протёртый от сидения ( об одежде)
    II adj
    одержимый, страстно жаждущий
    auf etw. (A) versessen sein — быть падким на что-л., до чего-л.; пристраститься к чему-л.; быть помешанным на чём-л., быть одержимым (какой-л. идеей)

    БНРС > versessen

  • 3 auf etw. versessen sein

    сущ.
    общ. (A) пристраститься (к чему-л.), (A) быть помешанным на (чём-л.) быть одержимым (какой-л. идеей), (A) быть падким (на что-л.) до (чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > auf etw. versessen sein

  • 4 verrückt

    1. сумасшедший, помешанный. Haben sie diesem verrückten Kerl wirklich aus der Heilanstalt entlassen?
    Es heißt, Verrückte fühlten sich in ihren Einbildungen vollkommen glücklich.
    2. verrückt sein [werden] сойти с ума (как преувеличение какого-л чувства, ощущения, действия). Er hatte schon immer ausgefallene Pläne, aber jetzt ist er komplett verrückt.
    Ich war ganz verrückt vor Begeisterung.
    Ich werde verrückt. Eben finde ich in meiner Schreibtischschublade 100 DM.
    3. сумасшедший, глупый, дурацкий. Sie hatte ihm einen ganz verrückten Brief geschrieben.
    Er war schon immer ein verrückter Kerl.
    Das war ein ganz verrückter Streich, den du da gespielt hast.
    4.
    a) verrückt sein auf etw. быть помешанным на чём-л., быть падким до чего-л., быть одержимым (какой-л. идеей). Ich war verrückt auf saure Gurken.
    Sie war verrückt darauf, diesen Film zu sehen.
    Sie war ganz verrückt auf das neue Kleid und ließ mir keine Ruhe, bis sie es hatte.
    б) verrückt sein auf jmdn. [nach jmdm.] сходить с ума по кому-л., до безумия влюбиться в кого-л. Sie glaubte, daß alle Männer verrückt auf sie [nach ihr] sein müßten.
    Er ist ganz verrückt auf dieses Mädchen [nach diesem Mädchen].
    5. wie verrückt фам. очень (быстро, сильно и т. д.)
    как полоумный [сумасшедший]. Kein Wunder, daß er gegen den Baum gerasselt war. Er fuhr immer wie verrückt.
    Es hat die ganze Nacht wie verrückt geregnet.
    Sie scheuert den Boden wie verrückt.
    Er rannte [schrie, griff] wie verrückt.
    6. verrückt spielen совсем с ума сойти (необычно проявлять себя). Der Boß spielt heute mal wieder verrückt.
    In diesem Jahr spielt das Wetter völlig verrückt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verrückt

  • 5 festrennen

    гл.
    1) общ. застопориться, завязнуть (sich), зайти в тупик
    2) разг. быть одержимым чем-л., помешаться на чём-л. (sich), быть увлечённым чем-л.

    Универсальный немецко-русский словарь > festrennen

  • 6 versessen sein

    прил.
    общ. (auf etw.) быть одержимым (какой-л. идеей), (auf etw.) быть помешанным (на чём-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > versessen sein

  • 7 versessen

    I
    1.
    part II от versitzen
    2.
    part adj разг просиженный (о мебели); протёртый от сидения (об одежде)

    II
    a:

    auf j-n verséssen sein — быть одержимым кем-л

    auf etw. (A) verséssen sein — быть падким на что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > versessen

  • 8 verbeißen

    1. * vt
    1) сдерживать, подавлять (что-л.); удерживаться (от чего-л.)
    sich (D) eine Antwort verbeißen — удержаться от ответа
    sich (D) das Weinen verbeißen — сдержать слёзы ( рыдания)
    sich (D) seine Wut verbeißen — подавить вспышку гнева ( ярости)
    2. * (in A) (sich)
    1) вцепляться (зубами), вгрызаться (в кого-л., во что-л.); не отпускать (кого-л.)
    2) разг. быть одержимым (чем-л.), помешаться (на чём-л.)

    БНРС > verbeißen

  • 9 verrannt

    1.
    part II от verrennen (sich)
    2. part adj разг.
    помешанный (на чём-л.)
    in einen Gedanken verrannt sein — помешаться на какой-л. мысли, быть одержимым какой-л. идеей

    БНРС > verrannt

  • 10 in einen Gedanken verrannt sein

    предл.
    общ. быть одержимым (какой-л.) идеей, помешаться на (какой-л.) мысли

    Универсальный немецко-русский словарь > in einen Gedanken verrannt sein

  • 11 sich in einer Idee festrennen

    мест.
    общ. быть одержимым (какой-л.) идеей

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in einer Idee festrennen

  • 12 für die Idee brennen

    нареч.
    общ. быть одержимым идеей (für seine I. b.)

    Универсальный немецко-русский словарь > für die Idee brennen

  • 13 sich verbeißen

    мест.
    1) общ. вгрызаться (в кого-л., во что-л.), не отпускать (кого-л.), нс отпускать (кого-л.), помешаться (на какой-л. мысли и т. п.), не выпускать (что-л.), (in A) быть одержимым (чем-л.), (in A) вцепляться (зубами)
    2) разг. помешаться (на чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich verbeißen

  • 14 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 15 Idee

    f <-, Idéen>
    1) идея, мысль

    éíne fíxe Idéé — навязчивая идея, идея фикс

    éíne verrückte [verdréhte] Idéé — сумасбродная идея

    auf éíne Idéé kómmen* (s) — прийти к мысли

    j-n auf éíne Idéé bríngen* — натолкнуть [навести] кого-л на мысль

    von éíner Idéé beséssen sein — быть одержимым идеей [мыслью]

    Das ist éíne gúte Idéé! — Хорошая идея!

    2) филос идея, мысль

    die léítende [trágende] Idéé — основная [основополагающая] идея

    für éíne Idéé kämpfen — бороться за идею

    3) иск замысел

    nach éíner Idéé von Dumás — по мотивам произведения Дюма

    4) разг понятие, представление

    kéíne (blásse) Idéé háben (von D)не иметь понятия (о чём-л)

    Du kannst dir kéíne Idéé davón máchen. — Ты не можешь и представить себе этого.

    Kéíne Idéé! — Понятия не имею!

    5) разг небольшое количество, немножко

    éíne Idéé Salz zúgeben — добавить немного соли

    Die Hóse ist éíne Idéé zu lang. — Брюки чуть-чуть длинноваты.

    Универсальный немецко-русский словарь > Idee

  • 16 verbeißen*

    1. vt
    1) (резко) сжимать (губы); стискивать (зубы)
    2) перен сдерживать, подавлять (что-л)

    séínen Schmerz verbéíßen — терпеть боль

    das Láchen verbéíßen — сдерживать смех

    2. sich verbéíßen
    1) (in A) вцепляться (зубами), вгрызаться (в кого-л, во что-л); не отпускать (кого-л), не выпускать (что-л)

    Die Húnde verbíssen sich in ihr Ópfer. — Собака (крепко) вцепилась в свою добычу.

    2) (in A) быть одержимым (чем-л); помешаться (на какой-л мысли и т. п.)

    sich in séíne Árbeit verbéíßen — с одержимостью отдаться своей работе

    3) удерживаться (от чего-л)

    sich (D) éíne Ántwort verbéíßen — удержаться от ответа

    sich (D) das Wéínen verbéíßen — сдержать слёзы

    sich (D) den Schmerz verbéíßen — 1) стерпеть боль 2) скрыть своё горе

    Er kónnte sich (D) kaum das Láchen verbéíßen. — Он еле удержался от смеха.

    Универсальный немецко-русский словарь > verbeißen*

  • 17 verbohren

    sich разг (in A) неразумно упорствовать (в чём-л); быть одержимым (чем-л); упереться (на чём-либо)

    sich in éíne Ánsicht verbóhren — упереться, стоять на своём

    Универсальный немецко-русский словарь > verbohren

См. также в других словарях:

  • быть одержимым болезнью — См …   Словарь синонимов

  • Генри Уорд Бичер — (1813 1887 гг.) общественный деятель Благодарность прекраснейший из цветков души. В будничных житейских делах трудолюбие способно делать все, на что способен гений, а кроме того, множество вещей, которые гений делать не умеет. В этом мире… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • большая приверженность — ▲ приверженность ↑ значительный истовый (# вера). заядлый (# спортсмен). завзятый (# театрал). записной (# игрок). рьяный (# сторонник). ретивый. страстный. ярый (# поклонник новых танцев). заклятый (# противник). вкладывать [вложить. влагать]… …   Идеографический словарь русского языка

  • бѣситисѧ — БѢ|СИТИСѦ (47), ШОУСѦ, СИТЬСѦ гл. 1.Быть одержимым бесом, быть в состоянии сумасшествия: Главизна •з҃• о имоуштиихъ подроужиѥ бѣсѩштесѩ. и того ради хотѩштиихъ. иноу по˫ати. (δαιμονιζομένην) КЕ XII, 12а; Аще къто вѣрьнъ бѣситьсѩ. или подобаѥть… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • бѣсоватисѧ — БѢС|ОВАТИСѦ (11), ОУЮСѦ, ОУѤТЬСѦ гл. 1.Быть одержимым бесом, быть в состоянии сумасшествия: а им же оуиметсѩ оумъ, или на чернѣи крɤчинѣ падеть или бѣсоуетсѩ, то ни приходѩщаго к собѣ терпить врача (εἰς... φρενῖτιν) Пч к. XIV, 3; прич. в роли с …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • бѣсьноватисѧ — БѢСЬН|ОВАТИСѦ (32), ОУЮСѦ, ОУѤТЬСѦ гл. 1.Быть одержимым бесом, быть безумным: о iмущемь жену бѣснующю(с). i того ради хотѩщiмъ иную по˫ати. КР 1284, 34г; ини же, гладомь гыблюще, ˫ако пси бѣсноующесѩ ристахоу (λυσσῶντες) ГА XIII XIV, 162а; к… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • неистовитисѧ — НЕИСТОВ|ИТИСѦ (16), ЛЮСѦ, ИТЬСѦ гл. 1. Неистовствовать, буйствовать, безумствовать: приде манентъ неистовѧсѧ неистовъ. (ὁ ἀληϑῶς μανείς) ПНЧ XIV, 11б; не буди испытливъ праведнѹ... елико же... се творить. безѹменъ есть неистовѧсѧ. Там же, 27б;… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • солитер — а, м. solitaire < лат. solitarius одиночный, единичный. 1. Крупный брильянт. БАС 1. Крупный алмаз, одинец (солитер). Даль. Крупнейшие алмазы брильянты называют солитерами, парагонами <так>и non pareils. 1889. Андреев Сл. тов. 3. Вещи… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ТЕЛЕЦ — ТЕЛЕЦ, льца, муж. (стар.). То же, что теленок. • Золотой телец (книжн.) золото, богатство, а также власть денег. Поклоняться золотому тельцу (быть одержимым страстью к наживе, к богатству). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Фавн — (Fannus). Римское божество, отождествлявшееся с греческим Паном. Он считался сыном Пикуса и внуком Сатурна, обладал даром пророчества, был богом покровителем земледелия и скотоводства. Впоследствии стали полагать, что фавнов много, как греческих… …   Энциклопедия мифологии

  • болезнь — Боль, страдание, немочь, недуг, недомогание, нездоровье, немощь, расстройство, слабосилие, упадок сил, хворание, хворь; мор, моровая язва, поветрие, эпидемия, эпизоотия. Легкое недомогание. Телесные немощи. Мор ходит. Средство от , против желудка …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»